WIR BAUEN FUR WILHEMSBURG! vom 17 August bis 1 September! (www.wilhelmsburgerfreitag.de)
Saturday, August 25, 2007
La dispute or the 23rd of August
Nadin tries to make the project clear and understandable, which is not so easy to do with such a project. Özge tries to explain through the postcard. But still there is a question in everyone's head. Why? What will happen after? Even what is happening now. But anyway everyone agrees that it is interesting to be part of such a project and re-think about the neighbourhood. So maybe we can say everyone makes their own project and decides what to do with it?
Nadin versucht das Projekt klar und deutlich zu erklären, was bei einem solchen Projekt nicht einfach ist. Özge versucht es über die Postkarte zu erklären. Aber in den Köpfen ist immer noch eine Frage. Warum? Was passiert danach? Und was passiert überhaupt gerade. Aber wie auch immer, jeder stimmt damit überein, dass es interessant ist, Teil von einem solchen Projekt zu sein und über seine eigene Umgebung nachzudenken. Vielleicht können wir uns darauf einigen, dass jeder sein eigenes Projekt kreiert und jeder entscheidet was er tun möchte.
Neighbourhood life in Wilhemsburg is really interesting. A lot of faces of it you see at one time. But you need to look deep inside very calmly with out any prejudice... Are you recording my sound? Why?... Ohh my boy I guess he wants to go home. Sorry, see you again. Good luck in Wilhemsburg.
Das Leben in der Nachbarschaft von Wilhelmsburg ist wirklich sehr interessant. Man sieht viele Facetten auf einmal. Aber man muss tiefer gucken, ruhig und ohne Vorurteile... Nimmst du meine Stimme auf? Warum?... Ohh, mein Junge, ich glaube er will nach Hause gehen. Ok, hoffe wir sehen uns wieder. Viel Glück in Wilhemsburg.
A lot of pens and pencils for a lot of people.
Viele Stifte für viele Menschen.
I am just making up the photo now. The lady looks like she is controlling the project; with a hmm gesture; "what are you doing here? are you successful in the project? what is your aim?"
The other chairs are listening to the conversation.
Ich fotografiere jetzt, Die Frau sieht aus als wollte sie das Projekt kontrollieren; mit einem hmm Ausdruck;"Was macht ihr hier? Habt ihr mit dem Projekt Erfolg? Was ist euer Ziel?"
Die anderen Stühle folgen der Unterhaltung.
"Observe the street, from time to time, with some concern for system perhaps. Note down what you can see. Anything worthy of note going on. Do you know how to see what's worthy of note? Is there anything that strikes you? Nothing strikes you. You don't know how to see." says Georg Perec in Species of Spaces and Other Pieces. The book name tells a lot by itself. By the way it is Thursday in the photo but still looks like Sunday.
"Beobachte von Zeit zu Zeit die Straße, versuche ein System zu erkennen. Notiere was du siehst. Alles was notierenswert ist. Weißt du wie man notierungswertes erkennt? Gibt es etwas was dir besonders auffällt? Dir fällt nichts auf. Du weißt nicht nach was du gucken sollst." sagt Georg Perec in Arten von Räumen und anderen Stücken. Der Name des Buches sagt eine Menge aus. Ach übrigens auf dem Foto ist es Donnerstag, aber es sieht immer noch wie Sonntag aus.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment